2015/08/17

パックンマックン



(下に日本語)
My goal in translating these videos is to help bridge the English-Japanese gap. With that said, this video is not just for language scholars, but for those who speak English and Japanese respectively. Whether or not you have an interest in Japanese or American culture , please have a look at it.
This video actually features a Japanese comedy duo named "PakkunMakkun" where Pakkun (Patrick Harlan) is a 1993 Harvard graduate from Colorado. Soon after, like many American expats, he moved to Japan to become an English teacher. Today, he hosts his own late night show and teaches Communications and International relations at Tokyo Institute of Technology.
In translating I've learned that it's not a simple "a=α" equation. Aside from translating words, it's very necessary to translate expressions, culture, and in this case, comedic timing. So, if you have any questions, concerns, or critques on the translation itself please comment or PM me. Or if you have any concern on the subtitle timing or the use of expressions, feel free to comment or PM. Thanks in advance.
このビデオを翻訳することで日本語と英語のギャップの架け橋にしたいです。とは言え、このビデオは言語学者のためだけに作ったわけではありません。英語と日本語も話せる人のためです。日本かアメリカの文化に興味があるかどうかは構いません。ぜひ見て下さい。
このビデオでは実際にパックンマックンというお笑いコンビが出ています。メンバーの一人であるコロラド州出身のパックン(パトリック ハーラン)は1993年にハーバード大学を卒業しました。ほとんどのアメリカの国外居住者と同様に、直後に英語の教師として日本に入国しました。現在ハーランさんは「英語でしゃべらナイト」というNHK番組で人気を博して、常勤講師として東京工業大学で教鞭を取っています。
翻訳することは簡単な「a=α」の方程式ではありません。言葉を翻訳する上に表現も文化も、さらに、この場合はお笑い的なタイミングも翻訳するのは重要です。とにかく、翻訳について質問か関心か批判があれば連絡してください。もしくは字幕のタイミングか表現の使い方について、質問か関心か批判があれば、是非とも連絡してください。
よろしくおねがいします。

東京03


(English below)
このビデオを翻訳することで日本語と英語のギャップの架け橋にしたいです。とは言え、このビデオは言語学者のためだけに作ったわけではありません。英語と日本語も話せる人のためです。日本かアメリカの文化に興味があるかどうかは構いません。ぜひ見て下さい。
翻訳することは簡単な「a=α」の方程式ではありません。言葉を翻訳する上に表現も文化も、さらに、この場合はお笑い的なタイミングも翻訳するのは重要です。とにかく、翻訳について質問か関心か批判があれば連絡してください。もしくは字幕のタイミングか表現の使い方について、質問か関心か批判があれば、是非とも連絡してください。
よろしくおねがいします。
My goal in translating these videos is to help bridge the English-Japanese gap. With that said, this video is not just for language scholars, but for those who speak English and Japanese respectively. Whether or not you have an interest in Japanese or American culture , please have a look at it.
In translating I've learned that it's not a simple "a=α" equation. Aside from translating words, it's very necessary to translate expressions, culture, and in this case, comedic timing. So, if you have any questions, concerns, or critques on the translation itself please comment or PM me. Or if you have any concern on the subtitle timing or the use of expressions, feel free to comment or PM. Thanks in advance.

2015/03/31

今日,4ヶ月ぶりに防具を着けました

今日,4ヶ月ぶり防具を着けましたやっと肩が治ったので、力が入っています。お医者さんが言っていたとおり、肩が大丈夫かどうかをゆっくり確認しました。げても大丈夫ですですが、体当たりするときは気をつけないと危ないです。やっぱり、腕が鈍ってるということです。しょうがない!を治しながら剣道も直すかな(?)。頑張ります、4段への!

2014/07/11

可愛いカーティス

カーティスは私が仕事か剣道に出かけなければならない時に, 彼は逃げて別れの抱擁 することを拒めば私が罪悪感を感じると気が付きました。

私: じゃあ, パパ行ってきますよ! 抱っこ?
カーティス:や だ
私: 抱っこしようよ!
カーティス:や だ!

2013/03/12

カーティスは自公紹介します

こんにちは!
僕はカーティス・眞・マコムです。父親はクリスチャン・
マコムで母親はパトリス・マコムです。
プレーンビュー町ニューヨーク州で2012年12月21日の 朝の10時14分に産まれました。体重は2778グラムで身長は45.7センチです。予定日より25日早く産まれたんですけどとっても健康です。両親は 僕が人生の中で一番素晴らしいクリスマスプレセントだと言いました。

僕のファーストネームはCurtis(カーティス)です。Courteous という意味です。日本語で「丁寧」と言われています。
ミドルネームは「眞」です。両親は日本が大好きだから日本名もつけばいいと思ったんです。一番好きな日本名はまことです。

僕も両親のように日本を楽しみたいです。そして、いつかお世話になった皆に会って欲しい

2012/11/18

あと2ヶ月でパパになります

このブログを読んでいる人たちにまだ伝えてないことがある。
伝えるのがこんなに遅くなってごめんなさい!
  私とパトリスはそろそろ両親になるぞ。
1月15日に元気な男の子が産まれそうです。
私はこの大切なニューを初めて聞いたときを良く覚えている。 
マンハッタンで日本の職業紹介会社員さんと面接している間パトリスから何回も連絡もらった。 
やっと面接が終わった途端にパトリスに電話した。  
「どうしたの?」と聞いたら「お腹に赤ちゃんいる」と返事くれた。  
自分の口のきけない感じが顔に出ていたかも。  
微笑みで泣くことしかできなかった。
母方の家族でこの子は今の世代の第一子です。 
決めた名前はまだ内緒です!
親父生活を楽しみにしています!